Comparative mythology corpus

batch.motif.sufi-omar-khayyam-sufistic-quatrains-gutenberg-l1923-l2002

batch.motif.sufi-omar-khayyam-sufistic-quatrains-gutenberg-l1923-l2002

---
record_id: batch.motif.sufi-omar-khayyam-sufistic-quatrains-gutenberg-l1923-l2002
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
passage_locator:
  label: EDWARD FITZGERALD'S TRANSLATION / OF THE / QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM / PREFACE;
    lines 1923-2002
  start: '1923'
  end: '2002'
  translation: The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam
  notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
    human review required.
canonical_text:
  quote: ''
  summary: The editor explains the manuscript and printed sources used to trace Edward
    FitzGerald’s quatrains, summarizes how many are paraphrases, composites, or influenced
    by other texts, discusses Nicolas’ edition and later textual variation, states
    a preference for literal translation, and records thanks to helpers and rights
    holders.
  language: English
  quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
  text: The editor says he has FitzGerald’s material before him and identifies the
    Ouseley, Calcutta, and Nicolas texts as relevant source witnesses for FitzGerald’s
    first edition.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:2
  text: The editor states that other Oriental poets influenced FitzGerald’s work,
    especially Attar’s Mantik ut-tair, and that direct or exclusive influence is marked
    in later parallels.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:3
  text: 'The editor classifies FitzGerald’s quatrains into groups: faithful paraphrases,
    composite quatrains, quatrains from Nicolas’ text, quatrains reflecting the general
    spirit, quatrains influenced by Attar, quatrains influenced by Hafiz, and suppressed
    quatrains not attributable to the original texts.'
  category: sequence
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:4
  text: The editor says Nicolas’ 1867 text and translation affected FitzGerald’s interest
    and may explain many later variations and additions.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:5
  text: The editor reports collating 5,235 Persian ruba'iyat and appending references
    to texts where matching or varied forms appear.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:6
  text: The editor states that many ruba'iyat inspiring FitzGerald are represented
    across many manuscripts and texts examined.
  category: attribute
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:7
  text: The editor says he intentionally makes his own translations bald and literal
    rather than polished or graceful.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:5
- id: obs:8
  text: The editor thanks named individuals, FitzGerald’s literary executor, and Macmillan
    for assistance and permission to reproduce the poem.
  category: speech
  evidence_refs:
  - ev:6
figures:
- id: fig:1
  name_or_label: The editor-narrator
  description: The first-person speaker who collates ruba'iyat, evaluates sources
    and influences, prepares translations, and gives thanks.
  role_refs:
  - role:1
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:3
  - ev:5
  - ev:6
- id: fig:2
  name_or_label: Edward FitzGerald
  description: Translator/paraphraser whose quatrains, editions, variations, and source
    materials are being analyzed.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:3
  - ev:4
- id: fig:3
  name_or_label: Omar Khayyam
  description: Poet to whom quatrains are written by or attributed, and whose ruba'iyat
    are treated as source material for FitzGerald.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:3
- id: fig:4
  name_or_label: Ferid ud din Attar
  description: Author of the Mantik ut-tair, named as an influence on FitzGerald’s
    work.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
- id: fig:5
  name_or_label: Hafiz
  description: Author of Odes said to have influenced two FitzGerald quatrains primarily
    inspired by Omar.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:6
  name_or_label: Monsieur J.B. Nicolas
  description: Publisher/translator of the 1867 Les Quatrains de Khèyam, whose text
    affected FitzGerald’s later editions.
  role_refs:
  - role:5
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: fig:7
  name_or_label: Named helpers and rights holders
  description: Mr. A.T. Pringle, Professor E.B. Cowell, Dr. E. Denison Ross, Mr. Aldis
    Wright, and Messrs. Macmillan are thanked for assistance or permission.
  role_refs:
  - role:6
  evidence_refs:
  - ev:6
roles:
- id: role:1
  label: editor-collator
  assigned_to:
  - fig:1
  basis: The speaker reports collating Persian ruba'iyat, assigning references, translating
    originals, and preparing the volume.
  evidence_refs:
  - ev:3
  - ev:5
  - ev:6
- id: role:2
  label: translator-paraphraser under study
  assigned_to:
  - fig:2
  basis: FitzGerald’s quatrains and editions are classified by source, influence,
    and variation.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:4
- id: role:3
  label: attributed source poet
  assigned_to:
  - fig:3
  basis: The passage refers to material written by or attributed to Omar and to quatrains
    primarily inspired by Omar.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
- id: role:4
  label: literary influence
  assigned_to:
  - fig:4
  - fig:5
  basis: Attar and Hafiz are named as influencing specified FitzGerald quatrains.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
- id: role:5
  label: editor-translator of influential printed text
  assigned_to:
  - fig:6
  basis: Nicolas’ 1867 text and translation are said to have affected FitzGerald’s
    later variations and additions.
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: role:6
  label: assistants and permission-givers
  assigned_to:
  - fig:7
  basis: The passage thanks these persons and publishers for assistance and permission
    to reproduce the poem.
  evidence_refs:
  - ev:6
symbols:
- id: sym:1
  label: manuscript witnesses
  literal_form: Ouseley MS., Calcutta MS., and other manuscript texts
  associated_figures:
  - fig:1
  - fig:2
  - fig:3
  taxonomy_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:3
  - ev:4
- id: sym:2
  label: ruba'iyat / quatrains
  literal_form: Persian ruba'iyat and FitzGerald’s quatrains
  associated_figures:
  - fig:1
  - fig:2
  - fig:3
  taxonomy_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:2
  - ev:3
- id: sym:3
  label: Mantik ut-tair / Parliament of Birds
  literal_form: A work by Ferid ud din Attar named as an influence
  associated_figures:
  - fig:4
  - fig:2
  taxonomy_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
- id: sym:4
  label: literal translation
  literal_form: The editor’s intentionally bald, close English rendering
  associated_figures:
  - fig:1
  taxonomy_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:5
scenes:
- id: scene:1
  label: Statement of source materials and influences
  summary: The editor explains that FitzGerald’s first-edition inspiration is traceable
    to named manuscript or printed texts, while other Oriental poets, especially Attar,
    also influenced the work.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:2
  - fig:3
  - fig:4
  symbol_refs:
  - sym:1
  - sym:2
  - sym:3
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: scene:2
  label: Classification of FitzGerald’s quatrains
  summary: The editor summarizes counts and categories of FitzGerald’s quatrains according
    to source, composite status, general spirit, outside influence, and suppressed
    unattributed pieces.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:2
  - fig:3
  - fig:4
  - fig:5
  symbol_refs:
  - sym:2
  - sym:3
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: scene:3
  label: Nicolas text and later editions
  summary: The editor describes Nicolas’ 1867 publication as a stimulus for later
    variations and additions, and reports extensive collation of Persian ruba'iyat.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:2
  - fig:3
  - fig:6
  symbol_refs:
  - sym:1
  - sym:2
  evidence_refs:
  - ev:3
  - ev:4
- id: scene:4
  label: Translation method and acknowledgments
  summary: The editor states that his translations are deliberately literal and thanks
    people and publishers for assistance and permission.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:7
  symbol_refs:
  - sym:4
  evidence_refs:
  - ev:5
  - ev:6
candidate_motifs: []
comparison_claims:
- id: claim:1
  claim: The passage supports a cautious textual-influence comparison between FitzGerald’s
    quatrains and Attar’s Mantik ut-tair, limited to places where the editor marks
    the influence as direct or exclusive.
  claim_level: same_function
  target: Attar’s Mantik ut-tair / Parliament of Birds as an influence on FitzGerald’s
    quatrains
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  counter_evidence_refs: []
  confidence: medium
  limitations: The passage discusses literary influence and source tracing, not shared
    mythic narrative content within the quoted range.
- id: claim:2
  claim: The passage supports a cautious textual-influence comparison between two
    FitzGerald quatrains and the Odes of Hafiz.
  claim_level: same_function
  target: Hafiz’s Odes as an influence on FitzGerald quatrains primarily inspired
    by Omar
  evidence_refs:
  - ev:2
  counter_evidence_refs: []
  confidence: medium
  limitations: The passage gives no details of the shared imagery or themes, only
    the asserted influence.
evidence:
- id: ev:1
  type: summary
  locator: lines 1923-1936
  quote_or_summary: The editor says FitzGerald’s material is before him, identifies
    source texts for the first edition, and notes influences from other Oriental poets,
    especially Attar’s Mantik ut-tair.
  source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:2
  type: summary
  locator: lines 1938-1957
  quote_or_summary: The editor lists categories and counts of FitzGerald’s quatrains,
    including single-source paraphrases, composites, Nicolas-derived pieces, general-spirit
    pieces, Attar-influenced pieces, Hafiz-influenced pieces, and suppressed unattributed
    pieces.
  source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:3
  type: summary
  locator: lines 1959-1976
  quote_or_summary: The editor states that Nicolas’ 1867 text and translation stimulated
    FitzGerald’s interest and later variations, and reports collating 5,235 Persian
    ruba'iyat with references to parallel forms.
  source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:4
  type: summary
  locator: lines 1977-1988
  quote_or_summary: The editor explains his preference for the Ouseley MS. where lines
    appear in both Ouseley and Calcutta, notes FitzGerald’s later tendency to eliminate
    merely general suggestions, and recommends comparison with the first edition.
  source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:5
  type: summary
  locator: lines 1990-1995
  quote_or_summary: The editor says his translations are intentionally bald and literal,
    rather than graceful, to present the closest English rendering of the originals.
  source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:6
  type: summary
  locator: lines 1996-2002
  quote_or_summary: The editor thanks named scholars, FitzGerald’s literary executor,
    and Macmillan for assistance and permission to reproduce the poem.
  source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/sufistic-quatrains-omar-khayyam.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
confidence:
  extraction: high
  motif_candidates: uncertain
  comparison_claims: medium
  notes: The passage is a literary preface focused on source criticism, influence,
    and translation practice rather than mythic narrative. Motif candidates are therefore
    left empty.
reviewer_status:
  status: needs_review
  reviewer: ''
  reviewed_at: ''
  notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
  No available taxonomy motif or symbol reference is directly supported by the passage.
  batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
  custom_id=motif_extract:sufi-omar-khayyam-sufistic-quatrains-gutenberg__l1923-l2002
  passage_sha256=e1e4e3471fac6004cdf1b452823f7bf82ba66bd851cd7e5439e55630a28384f1