batch.motif.sufi-jami-persian-mystics-davis-gutenberg-l1658-l1669
---
record_id: batch.motif.sufi-jami-persian-mystics-davis-gutenberg-l1658-l1669
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/persian-mystics-jami-davis.md
passage_locator:
label: SELF DIES IN LOVE / THE FREEING OF ZULAIKHA'S SOUL / BREAKING THE IDOL /
ZULAIKHA'S YOUTH RETURNS; lines 1658-1669
start: '1658'
end: '1669'
translation: 'The Persian Mystics: Jámí'
notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
human review required.
canonical_text:
quote: The beauty returned which was ruined and dead... / And the rose-bed of youth
bloomed again in its pride.
summary: Zulaikha’s lost beauty and youth return. Dried waters shine again, the
rose-bed of youth blooms, white traces leave her hair, and her features regain
beauty and light.
language: English
quote_policy: quoted
literal_observations:
- id: obs:1
text: The passage states that beauty which had been ruined and dead returned.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:2
text: Zulaikha’s cheek regains splendour that had long fled.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:3
text: Waters that sad years had dried shine again.
category: object
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:4
text: The rose-bed of youth blooms again.
category: object
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:5
text: The passage contrasts restored musk, withdrawn camphor, black night, and grey
dawn.
category: sequence
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:6
text: The cypress rises stately and tall as before.
category: object
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:7
text: Pure silver is described as free from wrinkle and fold.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:8
text: White traces flee from each musky tress, and beauty and light come to the
black narcissus.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:5
figures:
- id: fig:1
name_or_label: Zulaikha
description: The named figure in the passage title whose youth returns.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:5
roles:
- id: role:1
label: rejuvenated woman
assigned_to:
- fig:1
basis: The title names Zulaikha, and the passage describes the return of ruined
beauty, dried youth, dark hair, and light to her features.
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:5
symbols:
- id: sym:1
label: returning waters
literal_form: waters that had been dried by sad years shine again
associated_figures:
- fig:1
taxonomy_refs:
- water
evidence_refs:
- ev:2
- id: sym:2
label: rose-bed of youth
literal_form: rose-bed blooming again
associated_figures:
- fig:1
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:2
- id: sym:3
label: black night after grey dawn
literal_form: black night following the grey of the dawn
associated_figures:
- fig:1
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:3
- id: sym:4
label: cypress
literal_form: cypress rising stately and tall
associated_figures:
- fig:1
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:4
- id: sym:5
label: black narcissus
literal_form: black narcissus receiving beauty and light
associated_figures:
- fig:1
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:5
scenes:
- id: scene:1
label: Zulaikha’s youth returns
summary: 'The passage depicts a reversal of age or decline: lost beauty, dried vitality,
whitened hair, wrinkles, and dimness are replaced by youth, dark tresses, smoothness,
bloom, and light.'
figure_refs:
- fig:1
symbol_refs:
- sym:1
- sym:2
- sym:3
- sym:4
- sym:5
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- ev:5
candidate_motifs:
- id: motif:1
label: restoration of youth and beauty
taxonomy_refs:
- death_rebirth
- resurrection
basis: The passage repeatedly describes a reversal from dead, ruined, dried, grey,
wrinkled, or white conditions into returned beauty, blooming youth, dark tresses,
smoothness, and light.
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:4
- ev:5
confidence: medium
cautions: The passage presents rejuvenation through lyric imagery; it does not explicitly
narrate physical death and literal resurrection.
- id: motif:2
label: blooming renewal after decline
taxonomy_refs:
- seasonal_cycle
basis: The dried waters shine again and the rose-bed of youth blooms again, suggesting
renewed vitality after a period of withering.
evidence_refs:
- ev:2
confidence: medium
cautions: The seasonal implication is metaphorical; no explicit season is named.
comparison_claims:
- id: claim:1
claim: The passage can be cautiously compared to death-and-rebirth or resurrection
motif families because it describes beauty as ruined and dead, then restored,
and youth as blooming again.
claim_level: same_function
target: death_rebirth; resurrection
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
counter_evidence_refs: []
confidence: medium
limitations: The passage is focused on rejuvenated beauty and does not explicitly
describe literal bodily death, burial, or return from the afterlife.
evidence:
- id: ev:1
type: quote
locator: lines 1658-1661
quote_or_summary: "“The beauty returned which was ruined and dead” and her cheek
regains splendour."
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/persian-mystics-jami-davis.md
rights_note: Public domain source; short excerpt used for evidence.
- id: ev:2
type: quote
locator: lines 1662-1663
quote_or_summary: "“Again shone the waters which sad years had dried” and “the rose-bed
of youth bloomed again.”"
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/persian-mystics-jami-davis.md
rights_note: Public domain source; short excerpt used for evidence.
- id: ev:3
type: summary
locator: lines 1664-1665
quote_or_summary: Musk is restored, camphor withdrawn, and black night follows grey
dawn.
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/persian-mystics-jami-davis.md
rights_note: Public domain source; summarized evidence.
- id: ev:4
type: summary
locator: lines 1666-1667
quote_or_summary: The cypress rises stately and tall, and pure silver is free from
wrinkle and fold.
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/persian-mystics-jami-davis.md
rights_note: Public domain source; summarized evidence.
- id: ev:5
type: summary
locator: lines 1668-1669
quote_or_summary: White traces leave the musky tresses, and beauty and light come
to the black narcissus.
source_text_path: texts/public-domain/sufi/project-gutenberg/persian-mystics-jami-davis.md
rights_note: Public domain source; summarized evidence.
confidence:
extraction: high
motif_candidates: medium
comparison_claims: medium
notes: Literal extraction is straightforward. Motif assignments are based on lyric
metaphors of rejuvenation rather than an explicit narrative of literal resurrection.
reviewer_status:
status: needs_review
reviewer: ''
reviewed_at: ''
notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
Only the provided passage and metadata were used.
batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
custom_id=motif_extract:sufi-jami-persian-mystics-davis-gutenberg__l1658-l1669
passage_sha256=dbd541f3ef62affc616ad4430b8216aac0c8cfd90613d3c723828eeba9ac8451