Comparative mythology corpus

batch.motif.islamic-koran-sale-gutenberg-l581-l630

batch.motif.islamic-koran-sale-gutenberg-l581-l630

---
record_id: batch.motif.islamic-koran-sale-gutenberg-l581-l630
source_text_path: texts/public-domain/islamic/project-gutenberg/koran-sale.md
passage_locator:
  label: LIFE OF GEORGE SALE. / R. A. DAVENPORT. / INTRODUCTION / TO THE READER.;
    lines 581-630
  start: '581'
  end: '630'
  translation: The Koran (Al-Qur'an)
  notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
    human review required.
canonical_text:
  quote: ''
  summary: The passage offers a qualified assessment of Mohammed, saying that despite
    the author's condemnation of him as imposing a false religion, his virtues should
    be acknowledged. It then discusses earlier translations of the Koran, criticizing
    some versions and describing Latin, Italian, and Arragonian translation histories
    and the people involved in them.
  language: English
  quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
  text: The author states that Mohammed should not be denied praise for real virtues,
    even while accusing him of imposing a false religion.
  category: attribute
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:2
  text: Spanhemius is described as acknowledging Mohammed's natural endowments, attractive
    person, subtle wit, agreeable behavior, liberality to the poor, courtesy, fortitude
    against enemies, reverence for God's name, and preaching of moral virtues.
  category: attribute
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
- id: obs:3
  text: The author says that among extant translations of the Koran, only one tolerably
    represents the sense of the original, and that it is in Latin, making a new English
    version necessary for English readers.
  category: speech
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:4
  text: Bibliander's published Latin translation is criticized as having liberties,
    omissions, and additions that leave little resemblance to the original.
  category: speech
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:5
  text: The Latin version discussed is said to have been finished in 1143 by Robertus
    Retenensis with the assistance of Hermannus Dalmata, at the request of Peter,
    Abbot of Clugny.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:6
  text: Andrea Arrivabene's Italian version is said to have been taken from the Latin
    version despite claims in its dedication that it was translated directly from
    Arabic.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:7
  text: Johannes Andreas, described as a native of Xativa who became a Christian priest
    after being a Mohammedan doctor, translated the Koran, its glosses, and seven
    books of the Sonna from Arabic into Arragonian at the command of Martin Garcia.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:4
figures:
- id: fig:1
  name_or_label: Mohammed
  description: Religious figure whom the author condemns as imposing a false religion
    while also attributing virtues to him through Spanhemius's assessment.
  role_refs:
  - role:1
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
- id: fig:2
  name_or_label: Spanhemius
  description: A pious and learned scholar cited as acknowledging Mohammed's natural
    and moral qualities despite calling him a wicked impostor.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
- id: fig:3
  name_or_label: Bibliander
  description: Publisher associated with a Latin translation of the Koran that the
    author criticizes severely.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:4
  name_or_label: Robertus Retenensis
  description: An Englishman said to have finished a Latin version of the Koran in
    1143.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:5
  name_or_label: Hermannus Dalmata
  description: Assistant to Robertus Retenensis in producing the Latin version.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:6
  name_or_label: Peter, Abbot of Clugny
  description: Patron who requested the Latin translation and paid the translators.
  role_refs:
  - role:5
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:7
  name_or_label: Andrea Arrivabene
  description: Associated with an Italian version said to derive from the Latin version
    despite claims of direct Arabic origin.
  role_refs:
  - role:6
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: fig:8
  name_or_label: Johannes Andreas
  description: A native of Xativa, formerly a Mohammedan doctor and later a Christian
    priest, who translated the Koran, glosses, and books of the Sonna into Arragonian.
  role_refs:
  - role:7
  evidence_refs:
  - ev:4
- id: fig:9
  name_or_label: Martin Garcia
  description: Bishop of Barcelona and Inquisitor of Arragon who commanded Johannes
    Andreas's translation.
  role_refs:
  - role:5
  evidence_refs:
  - ev:4
roles:
- id: role:1
  label: evaluated religious founder
  assigned_to:
  - fig:1
  basis: The passage evaluates Mohammed's alleged wrongdoing and acknowledged virtues.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
- id: role:2
  label: cited moral evaluator
  assigned_to:
  - fig:2
  basis: Spanhemius is cited for a balanced assessment of Mohammed's qualities and
    faults.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
- id: role:3
  label: publisher of criticized translation
  assigned_to:
  - fig:3
  basis: Bibliander's published Latin translation is criticized as inaccurate.
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: role:4
  label: translator or translation assistant
  assigned_to:
  - fig:4
  - fig:5
  basis: Robertus Retenensis and Hermannus Dalmata are described as producing the
    1143 Latin version.
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: role:5
  label: translation patron or commissioner
  assigned_to:
  - fig:6
  - fig:9
  basis: Peter requested and paid for the Latin translation; Martin Garcia commanded
    Johannes Andreas's Arragonian translation.
  evidence_refs:
  - ev:2
  - ev:4
- id: role:6
  label: Italian version maker
  assigned_to:
  - fig:7
  basis: Andrea Arrivabene is associated with an Italian version said to be derived
    from the Latin translation.
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: role:7
  label: convert translator
  assigned_to:
  - fig:8
  basis: Johannes Andreas is described as formerly a Mohammedan doctor, later a Christian
    priest, and a translator from Arabic into Arragonian.
  evidence_refs:
  - ev:4
symbols: []
scenes:
- id: scene:1
  label: Qualified assessment of Mohammed
  summary: The author condemns Mohammed's religious claims but argues that his virtues
    should still be recognized, citing Spanhemius's list of personal and moral qualities.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:2
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
- id: scene:2
  label: Critique and genealogy of Koran translations
  summary: The author reviews earlier translations of the Koran, criticizing Bibliander's
    Latin version, describing the 1143 Latin translation, identifying the Italian
    version as derivative, and noting Johannes Andreas's Arragonian translation.
  figure_refs:
  - fig:3
  - fig:4
  - fig:5
  - fig:6
  - fig:7
  - fig:8
  - fig:9
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:2
  - ev:3
  - ev:4
candidate_motifs: []
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
  type: summary
  locator: 581-593
  quote_or_summary: The author says Mohammed should not be denied praise for real
    virtues despite being condemned as imposing a false religion; Spanhemius is cited
    as acknowledging his natural gifts, personal qualities, reverence for God, severity
    toward wrongdoing, and preaching of moral virtues.
  source_text_path: texts/public-domain/islamic/project-gutenberg/koran-sale.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:2
  type: summary
  locator: 594-604
  quote_or_summary: The author states that only one extant translation tolerably represents
    the original and that it is Latin; Bibliander's published Latin version is criticized,
    and the 1143 Latin version is attributed to Robertus Retenensis with Hermannus
    Dalmata at Peter of Clugny's request.
  source_text_path: texts/public-domain/islamic/project-gutenberg/koran-sale.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:3
  type: summary
  locator: 605-609
  quote_or_summary: Andrea Arrivabene's Italian version is described as taken from
    the Latin version despite dedication claims that it was translated directly from
    Arabic, and the author judges it more faulty than its source.
  source_text_path: texts/public-domain/islamic/project-gutenberg/koran-sale.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:4
  type: summary
  locator: 610-619
  quote_or_summary: Johannes Andreas, formerly a Mohammedan doctor and later a Christian
    priest, translated the Koran, its glosses, and seven books of the Sonna from Arabic
    into Arragonian at Martin Garcia's command; publication is uncertain.
  source_text_path: texts/public-domain/islamic/project-gutenberg/koran-sale.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:5
  type: summary
  locator: 620-630
  quote_or_summary: The footnotes cite Spanhemius's Latin description of Mohammed's
    qualities and give notes about Arrivabene's claims and sources for the translation
    history.
  source_text_path: texts/public-domain/islamic/project-gutenberg/koran-sale.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
confidence:
  extraction: high
  motif_candidates: uncertain
  comparison_claims: high
  notes: The passage is historical and polemical introductory prose rather than a
    mythic narrative. No symbols, mythic scenes, or comparative motif claims are directly
    supported beyond translation-history and character-evaluation material.
reviewer_status:
  status: needs_review
  reviewer: ''
  reviewed_at: ''
  notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
  No candidate motifs or comparison claims were extracted because the passage does not itself present a mythic narrative or explicit comparative mythology pattern.
  batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
  custom_id=motif_extract:islamic-koran-sale-gutenberg__l581-l630
  passage_sha256=1feb092318ddf76466aa861ac7a7bf2617b0cfe060c6b8da0b41929113ecc553