batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l7420-l7449
---
record_id: batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l7420-l7449
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
passage_locator:
label: PAGE 60 / PAGE 61 / PAGE 62 / PAGE 63; lines 7420-7449
start: '7420'
end: '7449'
translation: Heroic Romances of Ireland
notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
human review required.
canonical_text:
quote: ''
summary: A translator's note discusses the derivations and meanings of the names
Fand and Aed Abra, rejects the implication of the rendering 'Fiery Eyebrows' as
authorial intent, and proposes corrections to literal translations of three invocations
to Labraid, including martial epithets and disputed meanings of Irish terms.
language: English
quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
text: The note says the derivations of the names Fand and Aed Abra suit the Antiquarian
form of the romance and would be out of place in the other form.
category: other
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:2
text: The note states that Abra properly means an eyelash and cautions that the
rendering involving fiery eyebrows does not seem to reflect the authors' intended
meaning.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:3
text: The note refers readers to Thurneysen for literal translations of three invocations
to Labraid and then lists proposed alterations.
category: speech
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:4
text: Proposed changes to the first invocation describe an heir of a small host
equipped with light spears, one who seeks out trespasses, and an attacker of heroes.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:5
text: Proposed changes to the second and third invocations include the title for
Labraid as swift with hand on sword of battle, a line ending with a wounded side,
and a dispute over whether gus means wrath or strength.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:6
text: For the third invocation, the note discusses an Irish phrase rendered by Thurneysen
as piercing through men and suggests a meaning like sifting warriors.
category: action
evidence_refs:
- ev:5
figures:
- id: fig:1
name_or_label: Fand
description: A named figure whose name derivation is discussed in the note.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:1
- id: fig:2
name_or_label: Aed Abra
description: A named figure whose name derivation is discussed; the note says Abra
properly means an eyelash.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:1
- id: fig:3
name_or_label: Labraid
description: The named addressee or subject of three invocations; the note discusses
martial titles and actions attributed to him in translation.
role_refs:
- role:2
evidence_refs:
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- ev:5
roles:
- id: role:1
label: name whose derivation is discussed
assigned_to:
- fig:1
- fig:2
basis: The passage comments on the derivations and meanings of the names Fand and
Aed Abra.
evidence_refs:
- ev:1
- id: role:2
label: invoked martial figure
assigned_to:
- fig:3
basis: The passage refers to three invocations to Labraid and proposed translations
of martial descriptions attached to him.
evidence_refs:
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- ev:5
symbols: []
scenes:
- id: scene:1
label: philological note on names and invocations
summary: The passage presents textual and translation notes about the names Fand
and Aed Abra and about three invocations to Labraid, especially terms with martial
meanings.
figure_refs:
- fig:1
- fig:2
- fig:3
symbol_refs: []
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- ev:5
candidate_motifs:
- id: motif:1
label: martial invocation with heroic epithets
taxonomy_refs: []
basis: The passage describes three invocations to Labraid and mentions epithets
or actions such as light spears, hand on sword of battle, attacker of heroes,
and sifting warriors.
evidence_refs:
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- ev:5
confidence: low
cautions: The passage is a translator's philological note rather than the full narrative
or invocation text; motif identification is therefore tentative.
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
type: summary
locator: lines 7420-7427
quote_or_summary: The note says the derivations of Fand and Aed Abra fit the Antiquarian
form; it states Abra means eyelash and cautions against treating the 'Fiery Eyebrows'
rendering as authorial intent.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:2
type: summary
locator: lines 7429-7432
quote_or_summary: The note directs readers to Thurneysen for literal translations
of three invocations to Labraid and introduces proposed alterations.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:3
type: summary
locator: lines 7433-7438
quote_or_summary: The note proposes changes to the first invocation, including an
heir of a little host with light spears, one who seeks out trespasses, and an
attacker of heroes.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:4
type: summary
locator: lines 7440-7444
quote_or_summary: The note proposes changes to the second invocation's title for
Labraid, mentions a wounded side, and contrasts translations of gus as wrath or
strength.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:5
type: summary
locator: lines 7446-7449
quote_or_summary: The note discusses criathraid ocu in the third invocation, contrasting
'pierceth through men' with a suggested meaning like 'sifteth warriors.'
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized.
confidence:
extraction: high
motif_candidates: low
comparison_claims: high
notes: The passage is primarily textual commentary, so literal extraction is strong
but motif identification is tentative and limited.
reviewer_status:
status: needs_review
reviewer: ''
reviewed_at: ''
notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
No taxonomy symbol was assigned. Although the phrase 'Fiery Eyebrows' contains fiery imagery, the passage explicitly cautions that this rendering likely was not intended by the romance authors.
batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
custom_id=motif_extract:celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg__l7420-l7449
passage_sha256=827024a28ee5a50f7b7bf7da3f50a8949ef35d30d057fe5c58d6e2aef97aaf94