batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l7055-l7082
---
record_id: batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l7055-l7082
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
passage_locator:
label: PAGE 32 / MAC DATHO'S BOAR / PAGE 37 / PAGE 38; lines 7055-7082
start: '7055'
end: '7082'
translation: Heroic Romances of Ireland
notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
human review required.
canonical_text:
quote: ''
summary: Editorial and translation notes discuss the literal version of the dialogue
between Mac Datho and his wife, variant manuscript readings, meanings of names
and words, and possible translations of several verses, including references to
Crimthann Nia Nair, Nar, Ireland being roused, a plain bare with ashes, Ailbe,
and God.
language: English
quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
text: The passage states that a literal version of the dialogue between Mac Datho
and his wife is given in A.O. following the Leinster text, while only two lines
appear in the Rawlinson manuscript.
category: other
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:2
text: The passage notes a reading in which Crimthann Nia Nair is said to have spoken.
category: speech
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:3
text: The passage explains that Nia can mean “sister's son” and can also mean “champion,”
with the latter meaning given in the Coir Anmann.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:4
text: The passage states that the Coir Anmann says Nar was a witch.
category: attribute
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:5
text: The passage discusses alternate translations of a verse question addressed
to or about a woman when something is amiss or fails.
category: speech
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:6
text: The passage gives a possible translation that Ireland shall be roused over
the people by him.
category: action
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:7
text: The passage interprets an untranslated line as meaning that nothing is on
the plain because of bareness of ashes.
category: setting
evidence_refs:
- ev:5
- id: obs:8
text: The passage suggests that the phrase about Ailbe means that God sent him,
while noting that the meaning of another word is obscure.
category: other
evidence_refs:
- ev:6
figures:
- id: fig:1
name_or_label: Mac Datho
description: Named as one participant in a dialogue with his wife.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:1
- id: fig:2
name_or_label: Mac Datho's wife
description: Named as the other participant in the dialogue with Mac Datho.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:1
- id: fig:3
name_or_label: Crimthann Nia Nair
description: Named in the cited verse reading as having said something.
role_refs:
- role:2
evidence_refs:
- ev:2
- id: fig:4
name_or_label: Nar
description: Identified in a cited source as a witch.
role_refs:
- role:3
evidence_refs:
- ev:2
- id: fig:5
name_or_label: Ailbe
description: Named in a verse note where the sense is suggested to be that God sent
him.
role_refs:
- role:4
evidence_refs:
- ev:6
- id: fig:6
name_or_label: God
description: Named in the suggested translation as the sender of Ailbe.
role_refs:
- role:5
evidence_refs:
- ev:6
roles:
- id: role:1
label: dialogue participant
assigned_to:
- fig:1
- fig:2
basis: The passage refers to the dialogue between Mac Datho and his wife.
evidence_refs:
- ev:1
- id: role:2
label: speaker in cited verse reading
assigned_to:
- fig:3
basis: The note translates the cited reading as “Crimthann Nia Nair has said.”
evidence_refs:
- ev:2
- id: role:3
label: witch
assigned_to:
- fig:4
basis: The passage says the Coir Anmann identifies Nar as a witch.
evidence_refs:
- ev:2
- id: role:4
label: one sent by God in proposed translation
assigned_to:
- fig:5
basis: The passage suggests the sense of the line is that God sent Ailbe.
evidence_refs:
- ev:6
- id: role:5
label: sender
assigned_to:
- fig:6
basis: The passage suggests the sense of the line is that God sent Ailbe.
evidence_refs:
- ev:6
symbols:
- id: sym:1
label: ashes on the plain
literal_form: ashes; a plain described as bare or as having nothing on it because
of ashes
associated_figures: []
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:5
scenes:
- id: scene:1
label: Editorial notes on Mac Datho dialogue and verse readings
summary: The passage gives textual and translation notes on a dialogue between Mac
Datho and his wife and on several verse lines, including notes on names, a woman
addressed in speech, Ireland being roused, a plain bare with ashes, and Ailbe
being sent by God.
figure_refs:
- fig:1
- fig:2
- fig:3
- fig:4
- fig:5
- fig:6
symbol_refs:
- sym:1
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- ev:5
- ev:6
candidate_motifs: []
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
type: summary
locator: 7055-7060
quote_or_summary: The passage states that a literal version of the dialogue between
Mac Datho and his wife is given in A.O. after the Leinster text, with only two
lines in the Rawlinson manuscript, and that divergences are noted.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summary supplied.
- id: ev:2
type: summary
locator: 7062-7068
quote_or_summary: The note cites “Crimthann Nia Nair has said,” explains possible
meanings of Nia as sister's son or champion, and reports that the Coir Anmann
says Nar was a witch.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summary supplied.
- id: ev:3
type: summary
locator: 7070-7074
quote_or_summary: The note gives and discusses possible translations of a question
involving speaking to or against a woman when something is amiss or fails.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summary supplied.
- id: ev:4
type: quote
locator: 7076-7078
quote_or_summary: "“By him Ireland (shall be roused) over the people.”"
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; short quotation used.
- id: ev:5
type: quote
locator: 7078-7081
quote_or_summary: "“There is nothing on the plain for bareness (luim) of ashes”"
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; short quotation used.
- id: ev:6
type: summary
locator: '7082'
quote_or_summary: The note suggests that the line about Ailbe means “God sent him,”
while the meaning of the word cutal is obscure.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summary supplied.
confidence:
extraction: medium
motif_candidates: uncertain
comparison_claims: uncertain
notes: This passage is primarily an editorial translation note rather than a mythic
narrative episode; motif extraction is therefore limited and no comparative claims
are made.
reviewer_status:
status: needs_review
reviewer: ''
reviewed_at: ''
notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
No available taxonomy motif family was assigned because the passage does not itself establish a clear motif pattern. The ashes image is recorded literally without assigning it to the fire taxonomy symbol.
batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
custom_id=motif_extract:celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg__l7055-l7082
passage_sha256=1476227bf429ccd57991104833d321fd0caac3917c3ecfe4b9ae766f9b4689dc