Comparative mythology corpus

batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l417-l501

batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l417-l501

---
record_id: batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l417-l501
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
passage_locator:
  label: A. H. LEAHY / IN TWO VOLUMES / VOL. I / PREFACE; lines 417-501
  start: '417'
  end: '501'
  translation: Heroic Romances of Ireland
  notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
    human review required.
canonical_text:
  quote: ''
  summary: The preface explains the editorial arrangement of the two volumes, the
    treatment of Irish prose and verse forms, the use of fore-tales or preludes to
    the Ulster cycle, the manuscript authorities for the romances, the printed and
    manuscript sources used for translation, and acknowledgements to scholars who
    corrected or revised parts of the work.
  language: English
  quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
  text: The first volume is described as staying close to the form and matter of the
    Irish, while the second volume uses versified renderings that diverge from Irish
    form but not from sense.
  category: attribute
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:2
  text: The second volume includes five Tana or Cattle-Forays of Fraech, Dartaid,
    Regamon, Flidais, and Regamna.
  category: object
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:3
  text: Four of the Tana are identified as fore-tales or preludes to the story of
    the great war of Cualnge, called the central event in the Ulster heroic cycle.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:4
  text: The Tain bo Fraich is also described as a fore-tale to the Great Raid, though
    of a different character from the others.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:5
  text: The passage lists manuscript authorities for the romances, including Leabhar
    na h-Uidhri, the Book of Leinster, the Yellow Book of Lecan, and Egerton 1782.
  category: object
  evidence_refs:
  - ev:4
- id: obs:6
  text: The passage identifies printed or translated sources used for individual romances,
    including works by Windisch, O'Beirne Crowe, O'Curry, and Whitley Stokes, as well
    as a manuscript facsimile published by the Royal Irish Academy.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:5
- id: obs:7
  text: The editor acknowledges corrections or revision assistance from Professor
    Kuno Meyer, Mr. E. J. Quiggin, and Professor Strachan.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:6
figures:
- id: fig:1
  name_or_label: Editor-translator narrator
  description: The first-person editor-translator who explains the arrangement, sources,
    translations, and acknowledgements for the volumes.
  role_refs:
  - role:1
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
  - ev:6
- id: fig:2
  name_or_label: Windisch
  description: Named as the printer of Irish texts with accompanying German translations
    in Irische Texte and as a source whose renderings are followed in translated portions.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:5
- id: fig:3
  name_or_label: O'Beirne Crowe
  description: Named in connection with the Irish and English translation used for
    the Tain bo Fraich.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:5
  - ev:6
- id: fig:4
  name_or_label: O'Curry
  description: Named in connection with the Irish and English translation used for
    the Combat at the Ford.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:5
  - ev:6
- id: fig:5
  name_or_label: Whitley Stokes
  description: Named as the provider of the literal translation followed for the Glenn
    Masain version of Deirdre.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:5
- id: fig:6
  name_or_label: Professor Kuno Meyer
  description: Named as providing corrections to O'Beirne Crowe's translation of the
    Tain bo Fraich.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:6
- id: fig:7
  name_or_label: Mr. E. J. Quiggin
  description: Named as providing similar help for O'Curry's translation of the Combat
    at the Ford.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:6
- id: fig:8
  name_or_label: Professor Strachan
  description: Named as revising a transcript from the facsimile, supplying translations
    of difficult passages, and revising translations of the Etain versions.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:6
roles:
- id: role:1
  label: editor-translator
  assigned_to:
  - fig:1
  basis: The narrator describes arranging volumes, rendering Irish materials, following
    sources, and acknowledging assistance.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:5
  - ev:6
- id: role:2
  label: source scholar or source translator
  assigned_to:
  - fig:2
  - fig:3
  - fig:4
  - fig:5
  basis: These named scholars or translators are cited as sources for Irish texts,
    German translations, English translations, or literal translations used by the
    editor.
  evidence_refs:
  - ev:5
- id: role:3
  label: reviser or scholarly helper
  assigned_to:
  - fig:6
  - fig:7
  - fig:8
  basis: These figures are acknowledged for corrections, revisions, or translation
    assistance.
  evidence_refs:
  - ev:6
symbols: []
scenes: []
candidate_motifs: []
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
  type: summary
  locator: lines 417-435
  quote_or_summary: The first volume is described as close to Irish form and matter;
    the second volume, Versified Romances, diverges from Irish form but not sense
    and includes five Tana or Cattle-Forays.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:2
  type: summary
  locator: lines 425-432
  quote_or_summary: Four short prose pieces are said to be named remscela, or fore-tales,
    preludes to the great war of Cualnge, the central event in the Ulster heroic cycle.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:3
  type: summary
  locator: lines 438-446
  quote_or_summary: Tain bo Fraich is also called a fore-tale to the Great Raid, with
    one part distinguished as containing brilliant descriptions and poetic prose.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:4
  type: summary
  locator: lines 453-465
  quote_or_summary: 'The passage lists manuscript authorities for the romances: Leabhar
    na h-Uidhri, Book of Leinster, Yellow Book of Lecan, and Egerton 1782.'
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:5
  type: summary
  locator: lines 465-484
  quote_or_summary: 'The passage summarizes translation sources: Windisch''s Irische
    Texte for four Preludes, Crowe and O''Curry for Tain bo Fraich and Combat at the
    Ford, Stokes for the Glenn Masain Deirdre fragment, and Irische Texte plus a Royal
    Irish Academy facsimile for other romances.'
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:6
  type: summary
  locator: lines 486-501
  quote_or_summary: The editor thanks Kuno Meyer for corrections to Crowe's Tain bo
    Fraich translation, E. J. Quiggin for help with O'Curry's Combat at the Ford,
    and Strachan for revising facsimile transcripts and Etain translations.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
confidence:
  extraction: high
  motif_candidates: high
  comparison_claims: high
  notes: This is a preface passage about editorial method, manuscript witnesses, and
    translation sources rather than a mythic narrative. No passage-level symbols,
    narrative scenes, or comparative myth motifs were extracted.
reviewer_status:
  status: needs_review
  reviewer: ''
  reviewed_at: ''
  notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
  Available taxonomy references were not applied because the passage does not present mythic-symbolic content corresponding to the supplied motif or symbol lists.
  batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
  custom_id=motif_extract:celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg__l417-l501
  passage_sha256=7de172eba9564937619f60cc3e5b9ff8d4cc7adcdd868fdcf27177583b91d6b0