Comparative mythology corpus

batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l2706-l2716

batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l2706-l2716

---
record_id: batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l2706-l2716
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
passage_locator:
  label: MAC DATHO'S BOAR / FROM THE BOOK OF LEINSTER (TWELFTH-CENTURY MS.) / THE
    SICK-BED OF CUCHULAIN / INTRODUCTION; lines 2706-2716
  start: '2706'
  end: '2716'
  translation: Heroic Romances of Ireland
  notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
    human review required.
canonical_text:
  quote: The whole has been translated direct from the Irish in Irische Texte, vol.
    i.
  summary: 'The passage explains the translator''s source base and method: direct
    translation from Irish in Irische Texte, consultation of the Leabhar na h-Uidhri
    facsimile, marking doubtful words from Windisch, and occasional use of Thurneysen''s
    translation while noting differences.'
  language: English
  quote_policy: quoted
literal_observations:
- id: obs:1
  text: The passage states that the whole has been translated directly from the Irish
    in Irische Texte, volume i.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:2
  text: The passage states that the facsimile of the Leabhar na h-Uidhri was occasionally
    consulted.
  category: object
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:3
  text: Words marked as doubtful by Windisch in his glossary are indicated by question
    marks in the notes.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:4
  text: A special note is made where Windisch gives no probable meaning, unless later
    dictionaries include the word.
  category: sequence
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:5
  text: Thurneysen's translation is sometimes used when there is no other guide, but
    the passage says he omits some passages and often translates freely.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:4
- id: obs:6
  text: Where Thurneysen and Windisch appear to differ, Windisch's glossary is followed
    for the rendering.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:4
figures:
- id: fig:1
  name_or_label: Windisch
  description: A scholar whose glossary marks doubtful words and gives renderings
    followed in some cases.
  role_refs:
  - role:1
  evidence_refs:
  - ev:3
  - ev:4
- id: fig:2
  name_or_label: Thurneysen
  description: A translator whose translation is sometimes used, though the passage
    says he omits some passages and often translates freely.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:4
roles:
- id: role:1
  label: glossary authority cited by translator
  assigned_to:
  - fig:1
  basis: The passage describes Windisch's glossary as marking doubtful words and as
    a source followed where renderings differ.
  evidence_refs:
  - ev:3
  - ev:4
- id: role:2
  label: translation source used conditionally
  assigned_to:
  - fig:2
  basis: The passage says Thurneysen's translation has sometimes been used when there
    is no other guide.
  evidence_refs:
  - ev:4
symbols: []
scenes:
- id: scene:1
  label: Editorial explanation of translation method
  summary: The translator describes the textual sources, treatment of doubtful words,
    and criteria for using or preferring scholarly translations and glossary renderings.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:2
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:3
  - ev:4
candidate_motifs: []
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
  type: quote
  locator: lines 2706-2707
  quote_or_summary: '"translated direct from the Irish in Irische Texte, vol. i."'
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; short quotation used for extraction evidence.
- id: ev:2
  type: summary
  locator: lines 2707-2708
  quote_or_summary: The translator occasionally refers to the facsimile of the Leabhar
    na h-Uidhri.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized evidence.
- id: ev:3
  type: summary
  locator: lines 2708-2712
  quote_or_summary: Words marked doubtful by Windisch in his glossary are marked with
    question marks in notes; special notes are added where no probable meaning is
    given, unless later dictionaries include the word.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized evidence.
- id: ev:4
  type: summary
  locator: lines 2712-2716
  quote_or_summary: Thurneysen's translation is sometimes used where there is no other
    guide; the passage notes omissions and free translation, and says Windisch's glossary
    is followed where renderings seem to differ.
  source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
  rights_note: Public domain source; summarized evidence.
confidence:
  extraction: high
  motif_candidates: high
  comparison_claims: high
  notes: This is an editorial and translation-method passage rather than a narrative
    mythological episode; no motif, symbol, or comparison claims are supported by
    the passage.
reviewer_status:
  status: needs_review
  reviewer: ''
  reviewed_at: ''
  notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
  Passage contains source-critical and translation notes only; available taxonomy references were not applied because no supported mythic motif or symbol appears.
  batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
  custom_id=motif_extract:celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg__l2706-l2716
  passage_sha256=94ae9dfa978e739eac1f0e6b2105385623f05b6d64854d09ae0d96767aff8e0b