Comparative mythology corpus
batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l2706-l2716
batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l2706-l2716
---
record_id: batch.motif.celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg-l2706-l2716
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
passage_locator:
label: MAC DATHO'S BOAR / FROM THE BOOK OF LEINSTER (TWELFTH-CENTURY MS.) / THE
SICK-BED OF CUCHULAIN / INTRODUCTION; lines 2706-2716
start: '2706'
end: '2716'
translation: Heroic Romances of Ireland
notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
human review required.
canonical_text:
quote: The whole has been translated direct from the Irish in Irische Texte, vol.
i.
summary: 'The passage explains the translator''s source base and method: direct
translation from Irish in Irische Texte, consultation of the Leabhar na h-Uidhri
facsimile, marking doubtful words from Windisch, and occasional use of Thurneysen''s
translation while noting differences.'
language: English
quote_policy: quoted
literal_observations:
- id: obs:1
text: The passage states that the whole has been translated directly from the Irish
in Irische Texte, volume i.
category: action
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:2
text: The passage states that the facsimile of the Leabhar na h-Uidhri was occasionally
consulted.
category: object
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:3
text: Words marked as doubtful by Windisch in his glossary are indicated by question
marks in the notes.
category: action
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:4
text: A special note is made where Windisch gives no probable meaning, unless later
dictionaries include the word.
category: sequence
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:5
text: Thurneysen's translation is sometimes used when there is no other guide, but
the passage says he omits some passages and often translates freely.
category: action
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:6
text: Where Thurneysen and Windisch appear to differ, Windisch's glossary is followed
for the rendering.
category: relationship
evidence_refs:
- ev:4
figures:
- id: fig:1
name_or_label: Windisch
description: A scholar whose glossary marks doubtful words and gives renderings
followed in some cases.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:3
- ev:4
- id: fig:2
name_or_label: Thurneysen
description: A translator whose translation is sometimes used, though the passage
says he omits some passages and often translates freely.
role_refs:
- role:2
evidence_refs:
- ev:4
roles:
- id: role:1
label: glossary authority cited by translator
assigned_to:
- fig:1
basis: The passage describes Windisch's glossary as marking doubtful words and as
a source followed where renderings differ.
evidence_refs:
- ev:3
- ev:4
- id: role:2
label: translation source used conditionally
assigned_to:
- fig:2
basis: The passage says Thurneysen's translation has sometimes been used when there
is no other guide.
evidence_refs:
- ev:4
symbols: []
scenes:
- id: scene:1
label: Editorial explanation of translation method
summary: The translator describes the textual sources, treatment of doubtful words,
and criteria for using or preferring scholarly translations and glossary renderings.
figure_refs:
- fig:1
- fig:2
symbol_refs: []
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- ev:3
- ev:4
candidate_motifs: []
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
type: quote
locator: lines 2706-2707
quote_or_summary: '"translated direct from the Irish in Irische Texte, vol. i."'
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; short quotation used for extraction evidence.
- id: ev:2
type: summary
locator: lines 2707-2708
quote_or_summary: The translator occasionally refers to the facsimile of the Leabhar
na h-Uidhri.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized evidence.
- id: ev:3
type: summary
locator: lines 2708-2712
quote_or_summary: Words marked doubtful by Windisch in his glossary are marked with
question marks in notes; special notes are added where no probable meaning is
given, unless later dictionaries include the word.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized evidence.
- id: ev:4
type: summary
locator: lines 2712-2716
quote_or_summary: Thurneysen's translation is sometimes used where there is no other
guide; the passage notes omissions and free translation, and says Windisch's glossary
is followed where renderings seem to differ.
source_text_path: texts/public-domain/celtic-irish/project-gutenberg/heroic-romances-of-ireland-leahy.md
rights_note: Public domain source; summarized evidence.
confidence:
extraction: high
motif_candidates: high
comparison_claims: high
notes: This is an editorial and translation-method passage rather than a narrative
mythological episode; no motif, symbol, or comparison claims are supported by
the passage.
reviewer_status:
status: needs_review
reviewer: ''
reviewed_at: ''
notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
Passage contains source-critical and translation notes only; available taxonomy references were not applied because no supported mythic motif or symbol appears.
batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
custom_id=motif_extract:celtic-irish-heroic-romances-of-ireland-leahy-gutenberg__l2706-l2716
passage_sha256=94ae9dfa978e739eac1f0e6b2105385623f05b6d64854d09ae0d96767aff8e0b