Comparative mythology corpus

batch.motif.buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg-l15361-l15404

batch.motif.buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg-l15361-l15404

---
record_id: batch.motif.buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg-l15361-l15404
source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
passage_locator:
  label: ESSAYS ON THE SACRED LANGUAGE, WRITINGS, AND RELIGION OF THE PARSIS. / BY
    MARTIN HAUG, PH.D., / EDITED BY DR. E. W. WEST. / TEXTS FROM THE BUDDHIST CANON;
    lines 15361-15404
  start: '15361'
  end: '15404'
  translation: Buddhist birth stories; or, Jataka tales, Volume 1
  notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
    human review required.
canonical_text:
  quote: ''
  summary: The passage is a publication notice for S. Beal's English translation from
    Chinese of a work commonly known as the Dhammapada. It states that Beal found
    a Chinese Buddhist Canon work titled “Law Verses, or Scriptural Texts,” resembling
    the Pali Dhammapada; that a Pali recension reached China in the third century
    A.D.; and that the Chinese recension has thirty-nine sections rather than the
    twenty-six of the known Pali edition. Review excerpts describe the translation
    as useful for comparative religious history and as presenting Buddhist doctrine,
    creed, and conduct.
  language: English
  quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
  text: The passage identifies the advertised work as “Texts from the Buddhist Canon,”
    commonly known as “Dhammapada,” with accompanying narratives.
  category: object
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:2
  text: S. Beal is named as the translator from Chinese.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:3
  text: A Chinese Buddhist Canon was presented by the Japanese Government to the Library
    of the India Office.
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:4
  text: Mr. Beal discovered in that canon a work titled “Law Verses, or Scriptural
    Texts.”
  category: action
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:5
  text: The discovered work is said to resemble the Pali version of the Dhammapada
    in many particulars.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:6
  text: The passage states that the original recension of the Pali text reached China
    in the third century A.D., where translation was finished and thirteen sections
    were later added.
  category: sequence
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:7
  text: The Pali Dhammapada is described as having twenty-six chapters or sections,
    while the Chinese recension translated by Beal has thirty-nine sections.
  category: attribute
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:8
  text: A review excerpt says Beal made the work accessible in English and contributed
    to the comparative study of religious history.
  category: speech
  evidence_refs:
  - ev:4
- id: obs:9
  text: A review excerpt describes the work as exhibiting Buddhist doctrine, creed,
    and rule of conduct, and states that many later followers worship the founder
    as a god although the founder denied a God.
  category: speech
  evidence_refs:
  - ev:5
figures:
- id: fig:1
  name_or_label: S. Beal
  description: Named translator from Chinese and discoverer of the Chinese Canon work
    described in the notice.
  role_refs:
  - role:1
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
- id: fig:2
  name_or_label: Japanese Government
  description: Presented the Chinese Buddhist Canon to the Library of the India Office.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:3
  name_or_label: Library of the India Office
  description: Institution that received the Chinese Buddhist Canon.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: fig:4
  name_or_label: Fausböll, Max Müller, and Albrecht Weber
  description: Named in connection with known editions or translations of the Pali
    Dhammapada.
  role_refs:
  - role:5
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: fig:5
  name_or_label: Unnamed founder of the religion
  description: The review excerpt describes the founder as having denied a God and
    as later being worshipped as a god by followers.
  role_refs:
  - role:6
  evidence_refs:
  - ev:5
roles:
- id: role:1
  label: translator
  assigned_to:
  - fig:1
  basis: The passage states that the work was translated from Chinese by S. Beal.
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: role:2
  label: discoverer of a canonical text
  assigned_to:
  - fig:1
  basis: The passage says Mr. Beal discovered a work in the Chinese Buddhist Canon.
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: role:3
  label: presenter of the canon
  assigned_to:
  - fig:2
  basis: The Japanese Government is said to have presented the canon.
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: role:4
  label: recipient institution
  assigned_to:
  - fig:3
  basis: The canon was presented to the Library of the India Office.
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: role:5
  label: prior editors or translators of the Pali Dhammapada
  assigned_to:
  - fig:4
  basis: The passage names Fausböll, Max Müller, and Albrecht Weber in relation to
    editions or translations of the Pali text.
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: role:6
  label: religious founder later worshipped as divine
  assigned_to:
  - fig:5
  basis: The review excerpt states that the founder denied a God but is now worshipped
    as a god by followers.
  evidence_refs:
  - ev:5
symbols: []
scenes:
- id: scene:1
  label: Publication notice for Beal's Dhammapada translation
  summary: The passage introduces Beal's English translation from Chinese of a Buddhist
    canonical work known as Dhammapada and explains its relation to the Pali version.
  figure_refs:
  - fig:1
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:3
- id: scene:2
  label: Review framing of Buddhist doctrine and comparative value
  summary: Quoted reviews describe the translation as useful for comparative religious
    history and as presenting Buddhist doctrine, creed, and rule of conduct.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:5
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:4
  - ev:5
candidate_motifs:
- id: motif:1
  label: Wisdom teaching in scriptural verses
  taxonomy_refs:
  - wisdom
  basis: The passage presents the Dhammapada as “Law Verses, or Scriptural Texts”
    and a review describes it as expressing Buddhist doctrine, creed, and rule of
    conduct.
  evidence_refs:
  - ev:2
  - ev:5
  confidence: low
  cautions: The passage is a bibliographic notice rather than a mythic or narrative
    episode; the motif candidate is thematic and should be reviewed.
comparison_claims:
- id: claim:1
  claim: The passage explicitly compares the Chinese canonical work with the Pali
    Dhammapada, saying it resembles the Pali version in many particulars and differs
    in section count.
  claim_level: linguistic_similarity
  target: Chinese recension of the Dhammapada compared with the Pali Dhammapada
  evidence_refs:
  - ev:2
  - ev:3
  counter_evidence_refs: []
  confidence: medium
  limitations: The passage gives a general textual comparison but does not provide
    parallel verses, detailed philology, or motif-level comparison.
evidence:
- id: ev:1
  type: summary
  locator: 15361-15367
  quote_or_summary: The notice titles the work “Texts from the Buddhist Canon,” commonly
    known as “Dhammapada,” with accompanying narratives, translated from Chinese by
    S. Beal.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:2
  type: summary
  locator: 15368-15374
  quote_or_summary: The Chinese Buddhist Canon was presented by the Japanese Government
    to the Library of the India Office; Beal discovered in it a work titled “Law Verses,
    or Scriptural Texts,” resembling the Pali Dhammapada in many particulars.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; summarized with short title quote.
- id: ev:3
  type: summary
  locator: 15374-15386
  quote_or_summary: The notice says the Pali recension reached China in the third
    century A.D.; translation was completed there and thirteen sections were added.
    The Pali text has twenty-six sections, while Beal's Chinese recension has thirty-nine.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:4
  type: summary
  locator: 15387-15391
  quote_or_summary: An Academy review says Beal made the work accessible in English
    and aided the comparative study of religious history.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
- id: ev:5
  type: summary
  locator: 15392-15402
  quote_or_summary: A Scotsman review says the work displays Buddhist doctrine in
    a pure form, presents a simple creed and conduct rule, and contrasts the founder's
    denial of a God with later worship of the founder as a god.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; summarized.
confidence:
  extraction: medium
  motif_candidates: low
  comparison_claims: medium
  notes: The passage is primarily a bibliographic advertisement and review notice,
    not a mythic narrative. Literal extraction is straightforward; motif relevance
    is limited.
reviewer_status:
  status: needs_review
  reviewer: ''
  reviewed_at: ''
  notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
  No available symbol taxonomy items are directly present in the passage.
  batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
  custom_id=motif_extract:buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg__l15361-l15404
  passage_sha256=e6830cde24aa518f47bc7a5ffc68c367f3f1db038fca895be86acb3f80f35620