Comparative mythology corpus

batch.motif.buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg-l1231-l1266

batch.motif.buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg-l1231-l1266

---
record_id: batch.motif.buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg-l1231-l1266
source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
passage_locator:
  label: THE BIRTH STORIES. / INDEX                                              339
    / INTRODUCTION. / THE KALILAG AND DAMNAG LITERATURE.; lines 1231-1266
  start: '1231'
  end: '1266'
  translation: Buddhist birth stories; or, Jataka tales, Volume 1
  notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
    human review required.
canonical_text:
  quote: ''
  summary: The passage argues that Planudes may have known Phaedrus only with difficulty,
    while Buddhist Birth Stories and other Indian tales had already reached Europe
    in multiple languages before Planudes. It states that many so-called Aesop fables
    have been traced to Buddhist or Indian sources, and that some stories later returned
    to India through modern translations, including a Sanskrit translation by Narayan
    Balkrishna Godpole.
  language: English
  quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
  text: The passage says the work of Phaedrus was based on that of Babrius and was
    available only in very rare manuscripts until the end of the sixteenth century.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: obs:2
  text: The passage says versions of Buddhist Birth Stories and other Indian tales
    had appeared in Europe before Planudes in Greek, Latin, Hebrew, and Spanish.
  category: sequence
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:3
  text: The passage says many of Planudes' stories had been clearly traced back to
    Buddhist Birth Stories and other Indian tales.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:2
- id: obs:4
  text: The passage says some fables of Babrius and Phaedrus found in Planudes were
    possibly derived by those authors from Buddhist sources.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:3
- id: obs:5
  text: The passage states that the so-called Aesop's fables were first collected
    in the Middle Ages and that many had been traced to the Buddhist Jataka book.
  category: relationship
  evidence_refs:
  - ev:4
- id: obs:6
  text: The passage says some stories Planudes borrowed indirectly from India were
    later restored to India through translations, including a Sanskrit translation
    by Narayan Balkrishna Godpole.
  category: sequence
  evidence_refs:
  - ev:5
figures:
- id: fig:1
  name_or_label: Phaedrus
  description: A Latin poet who calls himself a freedman of Augustus in the title
    of his work.
  role_refs:
  - role:1
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: fig:2
  name_or_label: Augustus
  description: Named as the person whose freedman Phaedrus calls himself.
  role_refs:
  - role:2
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: fig:3
  name_or_label: Planudes
  description: A compiler or transmitter whose stories are discussed in relation to
    Phaedrus, Babrius, and Indian sources.
  role_refs:
  - role:3
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:3
  - ev:5
- id: fig:4
  name_or_label: Babrius
  description: An author whose work is described as a basis for Phaedrus and whose
    fables may have been derived from Buddhist sources.
  role_refs:
  - role:1
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:3
- id: fig:5
  name_or_label: Narayan Balkrishna Godpole
  description: A Master of the Government High School at Ahmadnagar who published
    a second edition of a Sanskrit translation of the common English version of the
    fables.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:5
- id: fig:6
  name_or_label: Unnamed Englishman
  description: A translator said to have translated a few of the stories into several
    languages spoken in India.
  role_refs:
  - role:4
  evidence_refs:
  - ev:5
roles:
- id: role:1
  label: fable author
  assigned_to:
  - fig:1
  - fig:4
  basis: Phaedrus and Babrius are named in connection with fables and literary sources.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:3
- id: role:2
  label: patron-status reference
  assigned_to:
  - fig:2
  basis: Augustus is mentioned only as the person in relation to whom Phaedrus identifies
    himself as freedman.
  evidence_refs:
  - ev:1
- id: role:3
  label: medieval compiler or transmitter
  assigned_to:
  - fig:3
  basis: Planudes is described as having stories that may have come from earlier European
    and Indian channels.
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
  - ev:5
- id: role:4
  label: modern translator
  assigned_to:
  - fig:5
  - fig:6
  basis: The passage describes translations into Indian languages and Sanskrit.
  evidence_refs:
  - ev:5
symbols: []
scenes:
- id: scene:1
  label: Scholarly account of transmission of fables
  summary: The passage discusses whether Planudes knew Phaedrus and contrasts this
    with the earlier presence in Europe of Buddhist Birth Stories and Indian tales
    in several languages.
  figure_refs:
  - fig:1
  - fig:3
  - fig:4
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:1
  - ev:2
- id: scene:2
  label: Attribution of so-called Aesop fables to Indian sources
  summary: The passage summarizes the claim that the medieval collection called Aesop's
    fables contains many stories traced to the Buddhist Jataka book and is probably
    largely derived from Indian sources.
  figure_refs: []
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:4
- id: scene:3
  label: Return of translated fables to India
  summary: The passage says stories borrowed indirectly from India later returned
    there in altered form through translations into Indian languages and Sanskrit.
  figure_refs:
  - fig:5
  - fig:6
  symbol_refs: []
  evidence_refs:
  - ev:5
candidate_motifs:
- id: motif:1
  label: Return of stories to an original home
  taxonomy_refs:
  - return
  basis: The passage describes stories borrowed indirectly from India as being restored
    to their original home through later translations.
  evidence_refs:
  - ev:5
  confidence: low
  cautions: This is a literary-historical metaphor in the passage, not a narrative
    motif within a mythic story.
- id: motif:2
  label: Wisdom tale transmission
  taxonomy_refs:
  - wisdom
  basis: The passage concerns fables and Jataka stories transmitted across languages
    and collections, with many traced to Buddhist or Indian sources.
  evidence_refs:
  - ev:2
  - ev:4
  confidence: low
  cautions: The passage does not recount the content or moral of any tale; the wisdom
    classification is inferred from the genre context of fables and Jatakas.
comparison_claims:
- id: claim:1
  claim: The passage claims that many so-called Aesop fables have been traced back
    to the Buddhist Jataka book and that almost all are probably derived from Indian
    sources in one way or another.
  claim_level: historical_contact
  target: So-called Aesop's fables compared with Buddhist Jataka and Indian tale sources
  evidence_refs:
  - ev:4
  counter_evidence_refs: []
  confidence: medium
  limitations: The passage reports a broad scholarly conclusion but does not provide
    individual tale examples within this line range.
- id: claim:2
  claim: The passage says some fables of Babrius and Phaedrus found in Planudes were
    possibly derived from Buddhist sources.
  claim_level: historical_contact
  target: Fables of Babrius and Phaedrus in Planudes compared with Buddhist sources
  evidence_refs:
  - ev:3
  counter_evidence_refs: []
  confidence: low
  limitations: The passage itself marks this derivation as possible and gives no specific
    fable-level evidence in the excerpt.
- id: claim:3
  claim: The passage states that versions of Buddhist Birth Stories and other Indian
    tales had reached Europe before Planudes in Greek, Latin, Hebrew, and Spanish,
    supporting a transmission context for shared fable material.
  claim_level: historical_contact
  target: Pre-Planudes European versions of Buddhist Birth Stories and Indian tales
  evidence_refs:
  - ev:2
  counter_evidence_refs: []
  confidence: medium
  limitations: The excerpt identifies languages and timing generally but does not
    specify manuscripts or exact routes in the provided lines.
evidence:
- id: ev:1
  type: summary
  locator: lines 1231-1237
  quote_or_summary: Phaedrus, a Latin poet calling himself a freedman of Augustus,
    may have been known to Planudes; his work, based on Babrius, was rare in manuscripts
    until the end of the sixteenth century.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:2
  type: summary
  locator: lines 1238-1245
  quote_or_summary: Buddhist Birth Stories and other Indian tales had appeared in
    Europe before Planudes in Greek, Latin, Hebrew, and Spanish, and many of Planudes'
    stories had been traced back to this source.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:3
  type: summary
  locator: lines 1244-1247
  quote_or_summary: Some fables of Babrius and Phaedrus found in Planudes are described
    as possibly derived by those authors from Buddhist sources.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:4
  type: summary
  locator: lines 1251-1257
  quote_or_summary: The passage states that the so-called Aesop's fables are not really
    Aesopian, were collected in the Middle Ages, and include many tales traced to
    the Buddhist Jataka book, with almost all probably derived from Indian sources.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:5
  type: summary
  locator: lines 1258-1266
  quote_or_summary: Stories Planudes borrowed indirectly from India are said to have
    been restored to India through translations, including translations by an Englishman
    into Indian languages and a Sanskrit translation by Narayan Balkrishna Godpole.
  source_text_path: texts/public-domain/buddhist/project-gutenberg/buddhist-birth-stories-volume-1-rhys-davids.md
  rights_note: Public domain source; concise summary.
confidence:
  extraction: high
  motif_candidates: low
  comparison_claims: medium
  notes: The passage is literary-historical rather than a narrative myth passage.
    Transmission claims are explicit, but motif extraction is limited and requires
    review.
reviewer_status:
  status: needs_review
  reviewer: ''
  reviewed_at: ''
  notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
  No literal symbolic objects from the available symbol taxonomy occur in the passage; symbols are therefore left empty.
  batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
  custom_id=motif_extract:buddhist-jataka-birth-stories-rhys-davids-gutenberg__l1231-l1266
  passage_sha256=3bf30f3bd2e1f0a5897e9dd7fb4b8e1af6c91134babfc5e2c9d1c5e7ae161ba3