batch.motif.greek-aesop-fables-vernon-jones-gutenberg-l987-l999
---
record_id: batch.motif.greek-aesop-fables-vernon-jones-gutenberg-l987-l999
source_text_path: texts/public-domain/greek/project-gutenberg/aesops-fables-vernon-jones.md
passage_locator:
label: THE FOX AND THE GRAPES / THE GOOSE THAT LAID THE GOLDEN EGGS / THE CAT AND
THE MICE / THE MISCHIEVOUS DOG; lines 987-999
start: '987'
end: '999'
translation: Aesop's Fables; a new translation
notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
human review required.
canonical_text:
quote: Notoriety is often mistaken for fame.
summary: A dog that bites without provocation is fitted with a bell by his master
to warn visitors. The dog takes pride in the bell until an old dog explains that
it is not an honor but a badge of disgrace.
language: English
quote_policy: quoted
literal_observations:
- id: obs:1
text: A dog snaps at people and bites them without provocation.
category: action
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:2
text: The dog is a nuisance to everyone who comes to his master's house.
category: relationship
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:3
text: The master fastens a bell around the dog's neck to warn people of the dog's
presence.
category: action
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:4
text: The dog is proud of the bell and struts about while it tinkles.
category: action
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:5
text: An old dog tells the dog that the bell is not a reward of merit but a badge
of disgrace.
category: speech
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:6
text: The stated moral says that notoriety is often mistaken for fame.
category: speech
evidence_refs:
- ev:5
figures:
- id: fig:1
name_or_label: Mischievous Dog
description: A dog that snaps at people, bites without provocation, and later takes
pride in the bell on his neck.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:1
- ev:3
- id: fig:2
name_or_label: Master
description: The dog's master, who fastens a bell around the dog's neck.
role_refs:
- role:2
evidence_refs:
- ev:2
- id: fig:3
name_or_label: Old dog
description: An older dog who tells the bell-wearing dog that the bell is a badge
of disgrace.
role_refs:
- role:3
evidence_refs:
- ev:4
- id: fig:4
name_or_label: People at the master's house
description: People who come to the master's house and need warning of the dog's
presence.
role_refs:
- role:4
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
roles:
- id: role:1
label: Aggressive nuisance who misreads disgrace as honor
assigned_to:
- fig:1
basis: The dog bites without provocation, becomes a nuisance, and is proud of the
warning bell.
evidence_refs:
- ev:1
- ev:3
- ev:4
- id: role:2
label: Owner who marks danger
assigned_to:
- fig:2
basis: The master fastens a bell around the dog’s neck to warn people.
evidence_refs:
- ev:2
- id: role:3
label: Admonishing elder
assigned_to:
- fig:3
basis: The old dog corrects the younger dog’s interpretation of the bell.
evidence_refs:
- ev:4
- id: role:4
label: Endangered visitors
assigned_to:
- fig:4
basis: People coming to the house are subject to the dog's nuisance and are warned
by the bell.
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
symbols:
- id: sym:1
label: Warning bell
literal_form: A bell fastened around the dog's neck
associated_figures:
- fig:1
- fig:2
- fig:4
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:2
- ev:3
- ev:4
- id: sym:2
label: Badge of disgrace
literal_form: The bell interpreted by the old dog as a badge of disgrace
associated_figures:
- fig:1
- fig:3
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:4
scenes:
- id: scene:1
label: Dog marked with a warning bell
summary: Because the dog bites people without provocation and is a nuisance, his
master fastens a bell around his neck to warn people of his presence.
figure_refs:
- fig:1
- fig:2
- fig:4
symbol_refs:
- sym:1
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
- id: scene:2
label: Correction of false pride
summary: The dog proudly struts with the tinkling bell, but an old dog tells him
it is not a reward but a mark of disgrace.
figure_refs:
- fig:1
- fig:3
symbol_refs:
- sym:1
- sym:2
evidence_refs:
- ev:3
- ev:4
- ev:5
candidate_motifs:
- id: motif:1
label: Disgrace mistaken for honor
taxonomy_refs:
- wisdom
basis: The dog takes pride in the bell, but the old dog explains that it signals
disgrace; the moral states that notoriety is often mistaken for fame.
evidence_refs:
- ev:3
- ev:4
- ev:5
confidence: high
cautions: The taxonomy reference is broad; the specific fable motif is not listed
in the supplied taxonomy.
- id: motif:2
label: Dangerous animal marked with a public warning
taxonomy_refs: []
basis: The master places a bell on the biting dog to warn people of his presence.
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
confidence: medium
cautions: This is a literal narrative pattern in the passage, not matched to a supplied
motif family.
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
type: summary
locator: lines 987-990
quote_or_summary: A dog used to snap at people and bite them without provocation,
becoming a nuisance to everyone who came to his master's house.
source_text_path: texts/public-domain/greek/project-gutenberg/aesops-fables-vernon-jones.md
rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:2
type: summary
locator: lines 990-992
quote_or_summary: The master fastened a bell around the dog's neck to warn people
of the dog's presence.
source_text_path: texts/public-domain/greek/project-gutenberg/aesops-fables-vernon-jones.md
rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:3
type: summary
locator: lines 992-994
quote_or_summary: The dog was proud of the bell and strutted about while it tinkled.
source_text_path: texts/public-domain/greek/project-gutenberg/aesops-fables-vernon-jones.md
rights_note: Public domain source; concise summary.
- id: ev:4
type: quote
locator: lines 994-998
quote_or_summary: '"You don''t think, do you, that your bell was given you as a
reward of merit? On the contrary, it is a badge of disgrace."'
source_text_path: texts/public-domain/greek/project-gutenberg/aesops-fables-vernon-jones.md
rights_note: Public domain source; short quotation.
- id: ev:5
type: quote
locator: line 999
quote_or_summary: '"Notoriety is often mistaken for fame."'
source_text_path: texts/public-domain/greek/project-gutenberg/aesops-fables-vernon-jones.md
rights_note: Public domain source; short quotation.
confidence:
extraction: high
motif_candidates: medium
comparison_claims: high
notes: Passage is short and explicit. Motif candidates are limited to patterns directly
supported by the fable and the supplied broad taxonomy.
reviewer_status:
status: needs_review
reviewer: ''
reviewed_at: ''
notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
No comparison claims were added because the passage itself does not support a specific cross-textual comparison.
batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
custom_id=motif_extract:greek-aesop-fables-vernon-jones-gutenberg__l987-l999
passage_sha256=1e5d108b5edfd091266866171b82ec9170f95e910389d3e30f9a7711b709f74e