batch.motif.roman-aeneid-mackail-gutenberg-l8785-l8815
---
record_id: batch.motif.roman-aeneid-mackail-gutenberg-l8785-l8815
source_text_path: texts/public-domain/roman/project-gutenberg/aeneid-mackail.md
passage_locator:
label: BOOK FIFTH / BOOK SIXTH / BOOK EIGHTH / BOOK NINTH; lines 8785-8815
start: '8785'
end: '8815'
translation: The Aeneid of Virgil
notes: Generated from OpenAI Batch run motif-extraction-2026-04-28-high-priority;
human review required.
canonical_text:
quote: ''
summary: Editorial notes for Book Ninth list omitted lines, present Latin text for
two passages, and discuss textual readings and interpretations of phrasing, especially
whether a term in a quoted line about Sulmo should mean back or shield.
language: English with Latin quotations
quote_policy: summarized
literal_observations:
- id: obs:1
text: The notes state that Book Ninth lines 29, 122, and 529 are omitted in manuscript
witnesses described by the editor.
category: other
evidence_refs:
- ev:1
- id: obs:2
text: For line 281, the passage gives a Latin reading and says the editor adopts
it with hesitation, while noting that manuscript authority favors another reading.
category: other
evidence_refs:
- ev:2
- id: obs:3
text: For line 412, the quoted Latin describes an impact associated with Sulmo in
which something reaches the back or shield area, breaks, and split wood passes
through the chest region.
category: action
evidence_refs:
- ev:3
- id: obs:4
text: The commentary discusses occurrences and possible meanings of the phrase translated
or interpreted as involving the back, backward motion, or a shield.
category: other
evidence_refs:
- ev:4
- id: obs:5
text: The commentary mentions uncertainty in another passage about whether a phrase
referred to a boar or to Mezentius.
category: relationship
evidence_refs:
- ev:4
figures:
- id: fig:1
name_or_label: Sulmo
description: Named figure in the Latin line quoted for Book Ninth line 412.
role_refs:
- role:1
evidence_refs:
- ev:3
- id: fig:2
name_or_label: Mezentius
description: Named figure mentioned in editorial comparison about uncertainty in
another passage.
role_refs:
- role:2
evidence_refs:
- ev:4
- id: fig:3
name_or_label: boar
description: Animal mentioned in editorial comparison as a possible referent in
another passage.
role_refs:
- role:2
evidence_refs:
- ev:4
roles:
- id: role:1
label: wounded named figure
assigned_to:
- fig:1
basis: The quoted line for 412 describes an impact involving Sulmo and split wood
passing through the chest region.
evidence_refs:
- ev:3
- id: role:2
label: possible referent in editorial comparison
assigned_to:
- fig:2
- fig:3
basis: The note says uncertainty about line order makes it possible that a phrase
was meant to refer to the boar rather than to Mezentius.
evidence_refs:
- ev:4
symbols:
- id: sym:1
label: split wood
literal_form: fisso ... ligno / split wood
associated_figures:
- fig:1
taxonomy_refs: []
evidence_refs:
- ev:3
scenes:
- id: scene:1
label: Editorial note on Sulmo line
summary: The passage quotes a Latin line involving Sulmo and a broken piece of wood
passing through the chest region, then discusses whether the relevant wording
means back or shield.
figure_refs:
- fig:1
symbol_refs:
- sym:1
evidence_refs:
- ev:3
- ev:4
- id: scene:2
label: Textual notes on omissions and variant reading
summary: The passage records omitted lines and comments on a chosen Latin reading
for line 281 against another manuscript-supported reading.
figure_refs: []
symbol_refs: []
evidence_refs:
- ev:1
- ev:2
candidate_motifs: []
comparison_claims: []
evidence:
- id: ev:1
type: summary
locator: lines 8785-8815; Book Ninth notes on ll. 29, 122, 529
quote_or_summary: The notes state that l. 29 and l. 122 are omitted with the best
manuscripts, and l. 529 is omitted with most manuscripts.
source_text_path: texts/public-domain/roman/project-gutenberg/aeneid-mackail.md
rights_note: Public domain source text; concise summary used.
- id: ev:2
type: summary
locator: lines 8785-8815; Book Ninth note on l. 281
quote_or_summary: The note gives a Latin reading for l. 281 and says the editor
adopts it with hesitation as least objectionable, while manuscript authority favors
a different reading.
source_text_path: texts/public-domain/roman/project-gutenberg/aeneid-mackail.md
rights_note: Public domain source text; concise summary used.
- id: ev:3
type: quote
locator: lines 8785-8815; Book Ninth note on l. 412
quote_or_summary: "“Et venit adversi in tergum Sulmonis ibique / Frangitur, et fisso
transit praecordia ligno.”"
source_text_path: texts/public-domain/roman/project-gutenberg/aeneid-mackail.md
rights_note: Public domain source text; short quotation used.
- id: ev:4
type: summary
locator: lines 8785-8815; commentary following Book Ninth l. 412
quote_or_summary: The commentary says the phrase in tergum occurs elsewhere with
meanings related to the back or backward motion, and argues that the word could
also mean shield; it also mentions uncertainty over whether another phrase referred
to a boar or to Mezentius.
source_text_path: texts/public-domain/roman/project-gutenberg/aeneid-mackail.md
rights_note: Public domain source text; concise summary used.
confidence:
extraction: high
motif_candidates: low
comparison_claims: high
notes: The passage is primarily editorial commentary rather than mythic narrative.
Literal figures and objects are extracted only where explicitly mentioned; no
motif or comparison claims are made.
reviewer_status:
status: needs_review
reviewer: ''
reviewed_at: ''
notes: Machine-generated draft from OpenAI Batch; not human-reviewed.
extracted_by: openai_batch:gpt-5.5
extracted_at: '2026-04-28'
notes: |-
No available taxonomy motif family is directly supported by this passage. The literal object 'split wood' is recorded without assigning a taxonomy symbol.
batch_run_id=motif-extraction-2026-04-28-high-priority
custom_id=motif_extract:roman-aeneid-mackail-gutenberg__l8785-l8815
passage_sha256=4ed37eb465cde1a230a62c1853763aba74243cd2382f0b32e5fc3d3a33332306